連載エッセイ536:田所清克「ブラジル雑感」その76 英語からポルトガル語の慣用表現を学ぶ その7 | 一般社団法人 ラテンアメリカ協会

連載エッセイ536:田所清克「ブラジル雑感」その76 英語からポルトガル語の慣用表現を学ぶ その7


連載エッセイ536

ブラジル雑感 その76
英語からポルトガル語の慣用表現を学ぶ その7

執筆者:田所清克(京都外国語大学名誉教授)

英語からポルトガル語の慣用表現を学ぼう! 42

[bandeira]
・arriar a bandeira =strike [the]flag, strike the colours 降参する。
・dar bandeira =to give oneself away, tip one’s hand, attract(un-
wanted)attention, be conspicuos or indiscreet
うっかり秘密・計画などを明かす、隠すべきことを明らかにする。
Ex. O fraudador deu bandeira e foi preso. 詐欺師は秘密を明かし、捕まった。
・dar uma bandeira =to make a slip-up, make an error, botch up everything
間違う、誤る、見落とす。
●=dar um fora。大失策をやらかす→dar um grande fora.
・dar uma bandeira em = to give the brush-off to,get rid of, tell of, answer
Gruffly そっけなく(つっけんどんに)応える、人の願いを聞き入れない、〜に反対する;しくじる、へまをする。
●=dar o fora em
[bandola]
・dar bandolas =roam, wander さまよう、ぶらぶら散歩する。
・dar uma bandola =go for a turn, go for a stroll, take a walk
ぶらぶら歩く、散歩する。
[bandido]
・trabalhar de bandido contra = to work against, act against the interests of
〜に対して謀反を起こす。
Ex. O amigo-da-onça trabalhou de bandido contra mim, sujando a minha barra com a namorada. 不実な友は、恋人を窮地に陥れながら、僕に対して謀反を起こした。
※sujar a barra=窮地に陥る、陥れる、気まずくなる。

英語からポルトガル語の慣用表現を学ぼう! 43

[bangue-bangue]
・western, the cowboy movie ウエスタン、西部劇(映画)
Ex. Os meninos do bairro são loucos pelos bangue-bangue.
その地区の男の子たちはウエスタン映画に夢中である。ser louco por=〜に夢中である、大好きである。 estar louco para〜→ 〜したくてたまらない。
Ex. Estou louco para revisitar o sertão nordestino.
僕は北東部奥地を再訪したくてたまらない。
[banha]
・criar banhas =put on fat, put on weight, grow fat 脂肪がつく、太る。
[banhar-se]
・banhar-se em água de rosa = to gloat, have been proven correct
非常に自己満足する、ほくそ笑む。
Ex. O aliado banhou-se em água de rosa, quando o inimigo foi vencido.
敵が敗れた時に、味方はほくそ笑んだ。
[banho]
・banho de língua =the cunnilingus or fellatio
フェラチイオもしくはクニリングス
・banho de sangue =blood bath 血の粛清、大量殺戮。
・dar um banho(s) de =show, display, give clear evidence of
見せる、表示する、明らかな形跡を示す。
・dar um banho em =①to trounce, drub, slaughter ②to double-cross, betray
①ひどく打つ、殴る、完敗、惨敗させる。②裏切る、だます。
①Ex. Os Los Angeles deu um banho em Leds na paetida de hoje.
今日の試合で、ロス・アンジェレスはレッヅを惨敗させた。
②Ex. Aquele maconheiro deu um banho nos companheiros, dando o serviço à polícia. あの麻薬常習者は、警察に[犯罪行為を]白状しながら、同僚たちを裏切った。dar o serviço=悪事、犯罪行為を白状する。
・tomar banho de banheira (de imersão) =take a tub bath
たらい、桶で身体を洗う。
・dar um banho = outdo a team or someone easily, give the opponent a shellacking 圧勝する、楽勝せる、完勝する。
・tomar um banho de chuveiro (de chuvã) =take a shower シャワーを浴びる。
・Vá tomar banho! =Go to hell!Leave me alone!Go and eat cake!
Go chase yourself! ほっといておくれ!

英語からポルトガル語の慣用表現を学ぼう! 44

[banho-maria]
・botar 又はcozinhar em banho-maria = to put (someone)off, stall(someone),give the run-around 言い逃れを言う、うまく言い抜ける。
Ex. Há quase um ano que estou tentando entrevistar-me com o reitor da universidade, mas ele continua me cozinhando em banho-maria.
ほぼ一年私は大学の総長と面談を試みているが、彼は言い逃れを言い続けている。
[banzé-de-cuia]
=kick up a fuss, kick up a row 騒ぎ立てる、不平を鳴らす。
[barata]
・entregue às baratas =abandoned, uncared for, neglected, gone to the
Dog 見捨てられた、駄目になった、ほったらかしの。
Ex.O trator estava entregue no arrozal. トラクターが稲田にほったらかしであった。
・feito barata tonta =disoriented, confused,like a chicken with its head cut off まごついた、混乱した。
[barato]
・Que barato! =What a gas!What a trip! 何と素敵なんでしよう!
Ex. Música linda. Que barato! きれいな音楽。何と素敵といったら!
・ser um barato = to be for-out, be terrific,be a trip
素晴らしい、ものすごく素敵である。
Ex. Passar toda semana (=a semana toda) no Rio de Janeiro é um barato.
まるまる一週間、リオで過ごすのは何とも素晴らしい。
・tirar um barato =① to get stoned, get high ② to act anobbish, put on airs
①[ドラッグに]ラリっている。②気取る、偉そうにする。
Ex. ②Essa cafona vive tirando um barato. そのださいな女はいつも気取っている。
●②=tirar [uma ] onda

英語からポルトガル語の慣用表現を学ぼう! 45

[barba]
・botar 又はpôr as barbas de molho = to take precautions, be cautious, be on one’s guard  用心する、予防する。
Ex.Bote as barbas de molho, moço, que vai enfrentar muitas dificuldades na sua vida 青年よ、あなたの人生においては、多難に立ち向かうことになるから、用心しなさいよ。
・nas barbas de =under the nose of, in the very presence of 目の前で。
Ex. Os bandidos assaltaram a joalha nas barbas da polícia.
強盗は警察の目の前で宝石店を襲った。
[barbante]
・balançar o barbante =score a goal [サッカーで]得点する、ゴールする。
・ter barbas = to be old, be stale 古いことである。過ぎたことである。
[barco]
・aguentar o barco(rojão) =face the music, stand the racket
苦境にたえる、堂々と批判を受ける、報いを甘んじて受ける。
●aguentar=segurar
・deixar o barco corer =deixar correr o barco =let thinga drift, take things easy, let things slide , let it be, wait and see what happens, let it ride
成り行きにまかせる、のんきにかまえる。
・estar no mesmo barco = to be in the same boat, share the same predicament
同じ船に乗り合わせる、 同じ状況にある。
Ex. É bom vocês colaborarem comigo, que estamos todos no mesmo barco.
僕たちは同じ状況にあるから、君たちは僕と協力するのが良い。
注記: colaborarem はcolaborarの人称不定法。
・vai-se tocando o barco=vai-se remando =just getting along
どうにかやっている、暮らしている。
●Como vai?の挨拶に応えるかたちの表現。

英語からポルトガル語の慣用表現を学ぼう! 46

[barra]
・a barra leve = the good neighborhood, safe environment 安全な環境、良い場所。
Ex. Não se preocupe, que onde eu moro não é favela — é barra leve.
心配しないでもいいよ、だって僕の住んでいるところはファヴェーラじゃなくて、治安の良い環境だから。
・sujar a barra de alguém =malign someone 人をけなす、そしる、中傷する。
・Como está [vai] a barra? =How is it going?How is everything?
いかがですか?うまく行っていますか?
Ex. Como está ?Tudo joía? お元気ですか?万事好調ですか?
・de barra pesada = shady, disreputable, dangerous
うさんくさい、いかがわしい、怪しい。
●=barra-pesada
・vir à barra =appear before the bar of justice 裁判を受ける、出廷する。

英語からポルトガル語の慣用表現を学ぼう! 47

[barraca]
・armar a barraca  =pitch the tent テントを張る。
・desarmar a barranca = strike the tent テントをはずす。
[barriga]
・barriga vazia não tem alegria = a hungry man, an angry man, an empty stomach
(bellly) has no ears  空腹の人、お腹が空いている人、怒っている人、、
「腹がへっては道理も聞こえぬ」※
※「衣食足って礼節を知る」。
・de barriga para o ar =belly-up, lying on one’s back
破産した、打ちのめされた、仰向けに横たわる。
・estar com a barriga a dar horas =be hungry ひもじい、空腹である。
・estar com a barriga no espinhaço = be extremely thin 極端に痩せている、飢えている。
[barriguda]
・estar barriguda = to be pregnant 妊娠している、腹が出ている。
Ex. Não tenho filhos ainda, mas vou ter, pois a minha esposa está barriguda.
私にはまだ子供はいないが、持つことになる。妻が妊娠しているから。
●=estar de barriga
[barril]
・o barril de chope = the fat person, butterr-ball
ビール腹、ずんぐりした人、太っている人。
Ex. Aquele barril de chope não condegui passar pela janelinha.
あの出っ腹の人は小さな窓を通ることができない。
[barulho]
・fazer (um)barulho = to raise a ruckus, create a commotion, make a fuss
騒ぎを起こす、騒音を立てる。
Ex. Uns penetras furaram a festa e começaram a fazer um barulho danado.
ある無断で入場する人たちは祭りをダメにして、ひどい騒ぎを起こし始めた。
●estar com um barulho→ 音を立てている。
・ser do barulho = to be terrific, be outstanding 素晴らしい、並外れている。
[base]
・é tudo na base de =it’s all a matter of, it’s all based on
〜に全て基づいている、〜が全て基礎である。
Ex. Capoeira, uma das culturas afro-brasileira é tudo na base do ritmo do berimbau. アフロブラジル文化の一つであるカポエィラは、全てベリンバウのリズムが基礎になっている。
・na base do Escondido = on the sly, secretl こそこそと、内緒で、秘密に。
・na base do feijão com arroz =in a fixed and regular way
ありふれたものをベースにして。

英語からポルトガル語の慣用表現を学ぼう! 48

[basta]
・dar o (um) basta [em] = to put an end [to], put a stop [to]
終わらせる、中止、休止、停止させる。
Ex. O professor chegou e deu um basta na briga. 先生が来て、喧嘩をやめさせた。
[batalha]
・a Batalha =the work, job, livelihood 本来、戦いの意味であるが、仕事、生業を指すこともある。
Ex. Meu primo passa o dia todo na batalha. 私の従兄は一日中仕事をして過ごす。
[batata]
・a batata quente =the hot potato, annoying problem, troublesome or controversial issue 面倒な、厄介な問題。
・na batata
かっきり、時間通り、正確に、確実に、間違いなく。
Ex. Não se preocupe muito, pois se resolve na batata.
そんなに心配しないで。間違いなく解決されるから。
・ser batata = to be exact, be on the nose, be precise ぴったりである、きっかりである。
Ex. É batata—500 yens. ぴったり500円です。
・ser batata que = to be certain that, be defenite that 〜が確実である。
Ex. É batata que o candidato vai ser o president do partido político.
その候補が政党の総裁になることを確実である。
[bate-boca]
・o bate-boca =the heated argument, shouting match 口論、口喧嘩。
Ex. A filha teve um bate-boca com a vizinhança.
その女の子は近所のおばさんと口論した。
[bate-caixa]
・o bate-caixa =the chat, conversation おしゃべり。
●= bate-papo。おしゃべりする →bater papo. 類似の表現として ter um bate-papo →愛想よく会話する、もある。
Ex. Minha distraição é bater papo com a namorada.
私の気晴らしは恋人とおしゃべりすることです。
[batedor]
・o batedor de carteiras =the pickpocket スリ
Ex. Anda com cuidado, meu filho, pois o meterô está cheio de batedores de carteiras. 倅よ、地下鉄はスリがいっぱいいるから、用心しなさいよ。

以  上