執筆者:広瀬明久(Sociedad Intercultural創始者・代表取締役)
メキシコ赴任後、比較的早い段階で必ず必要になるのが銀行口座の開設です。家賃の支払い、給与の振込、携帯電話、インターネット、公共料金、そして日常の支払い。どれを取っても、銀行口座なしでは非常に不便になります。
しかし実際には、
さらには「そもそもスペイン語以前に何を言われているのか分からない」という声を多く耳にします。
この記事では、
を、実務経験に基づいて分かりやすく解説します。

以下に、銀行窓口で実際によく使われる基本表現を、場面別に紹介します。完璧に話す必要はありません。「何をしたいか」が伝われば十分です。
Quisiera abrir una cuenta bancaria.(キシエラ アブリール ウナ クエンタ バンカリア) 銀行口座を開設したいのですが。
Es una cuenta personal.(エス ウナ クエンタ ペルソナル) 個人口座です。
Es una cuenta empresarial. (エス ウナ クエンタ エンプレサリアル)
会社口座です。
¿Qué documentos necesito para abrir la cuenta? (ケ ドクメントス ネセシート パラ アブリール ラ クエンタ) 口座開設に必要な書類は何ですか?
¿Puedo traerlos otro día? (プエド トラエルロス オトロ ディア)
別の日に持ってきてもいいですか?
銀行によっては予約制の支店もあります。
Aquí está mi pasaporte. (アキ エスタ ミ パサポルテ) こちらがパスポートです。
También tengo mi documento migratorio. (タンビエン テンゴ ミ ドクメント ミグラトリオ) 在留資格証明(在留カード)もあります。
Soy residente temporal / permanente.(ソイ レシデンテ テンポラル/ペルマネンテ)
私は一時滞在者/永住者です。
Aquí está mi Constancia de Situación Fiscal.(アキ エスタ ミ コンスタンシア デ シトゥアシオン フィスカル) こちらが税務登録証明です。
¿Tiene que ser reciente? (ティエネ ケ セール レシエンテ)
新しいものが必要ですか?
La saqué hace una semana. (ラ サケ アセ ウナ セマナ) 1週間前に取得しました。
税務登録証明については後述します。
Este es mi comprobante de domicilio.(エステ エス ミ コンプロバンテ デ ドミシリオ) こちらが住所証明です。
Es del recibo de luz / internet. (エス デル レシーボ デ ルス/インテルネット)電気/インターネットの請求書です。
recibo は本来「領収書」を意味する言葉ですが、メキシコの日常会話や実務の現場では、公共料金の請求書を指す言葉として広く使われています。
No está a mi nombre. ¿Está bien? (ノ エスタ ア ミ ノンブレ エスタ ビエン)
名義が私ではないのですが大丈夫ですか?
Quiero usar la banca en línea. (キエロ ウサール ラ バンカ エン リネア)
インターネットバンキングを使いたいです。
¿Tiene algún costo mensual? (ティエネ アルグン コスト メンスアル)
月額費用はかかりますか?
¿Puedo usar la aplicación del banco? (プエド ウサール ラ アプリカシオン デル バンコ) 銀行アプリは使えますか?
¿Funciona con número extranjero? (フンシオナ コン ヌメロ エクストランヘーロ)
外国の携帯番号でも使えますか?
¿Necesito un número de México? (ネセシート ウン ヌメロ デ メヒコ)
メキシコの携帯番号が必要ですか?
¿Me puede ayudar a activarla? (メ プエデ アユダール ア アクティバールラ)
設定を手伝ってもらえますか?
現在のメキシコでは、銀行アプリの利用がほぼ必須です多くの銀行では メキシコ国内の携帯番号(SMS認証) が必要になります。そのため、銀行口座開設前にメキシコの携帯電話契約を済ませておくことが強く推奨されます。
¿Cuánto tiempo tarda el trámite? (クアント ティエンポ タルダ エル トラミテ)
手続きにはどれくらいかかりますか?
¿Me avisarán cuando esté lista la cuenta? (メ アビサラン クアンド エステ リスタ ラ クエンタ) 口座ができたら連絡をもらえますか?
¿Puedo regresar mañana? (プエド レグレサール マニャーナ)
明日また来てもいいですか?
次に知っておくと役にたつ知識を紹介します。

銀行によって細かな差はありますが、基本は以下です。
個人口座の場合
① Identificación oficial vigente(有効な本人確認書類)
いずれも原本提示が求められます。
② Constancia de Situación Fiscal(税務登録証明)
これは SAT(メキシコ税務署)に登録されている納税者情報の証明書です。
記載内容には:
などが含まれます。
現在のメキシコでは、「銀行口座 = 税務情報と完全に紐づく」という考え方が非常に強く、Constancia de situación Fiscalは口座開設にあたり重要な書類です。
発行日が比較的新しいもの(通常3か月以内)を求められます。
③ Comprobante de domicilio(住所証明)
以下のような公共料金の請求書です。
通常発行3ヶ月位以内のものが求められますが、名義は本人でなくても可。賃貸契約書だけでは認められないケースが多いため注意が必要です。
法人の場合、個人口座よりはるかに書類が多くなります。
① Acta constitutiva de la sociedad(会社設立登記書)
Registro Público de Comercio(商業登記書)に登記されていることが必要です。
② Estatutos sociales actualizados(最新の定款)
設立後に以下の変更がある場合は、最新の定款が必要
ただし実務上は、定款変更内容が明確に記載された登記済みの Acta de asamblea(議事録)がある場合、銀行によってはそれをもって最新の定款内容を確認できるとして、最新の定款の提出を求めないケースもあります。
③ Actas de asamblea(議事録)
以下に掲げるような重要な変更がある場合、それを証明する議事録が必要
④ Poder notarial vigente(有効な委任状)
ただし実務上は、最新のRepresentante legalまたは Apoderado legalが明確に記載された登記済みの Acta de asambleaがある場合、銀行によってはそれをもってRepresentante legalまたは Apoderado legalを確認できるとして、Poder notarial vigenteを求めないケースもあります。
⑤ 会社の Constancia de Situación Fiscal(税務登録証明書)
これは SAT(メキシコ税務署)に登録されている会社の納税者情報の証明書です。
⑥ 会社の Comprobante de domicilio(住所証明)
個人の住所証明同様、以下のような公共料金の請求書です。
通常発行3ヶ月位以内のものが求められます。
⑦ Identificación del representante legal/apoderado legal(法定代表者/委任代理人の本人確認書類)
いずれも原本提示が求められます。
⑧ Constancia de Situación Fiscal del representante legal/apoderado legal
(法定代表者/委任代理人個人の税務登録証明)
⑨ Comprobante de domicilio del representante legal/apoderado legal
(代表者法定代表者/委任代理人個人の住所証明)
日本のパスポートには、通常「姓1つ・名1つ」のみが記載されています。一方、メキシコの書類では、「Apellido paterno(父方の姓)」および「Apellido materno(母方の姓)」の両方を記載する形式が用いられています。
そのため、外国人登録の際に両方の欄へ姓を記載してしまうと、パスポートと在留資格証明書の氏名表記が一致しない状態になります。
この氏名不一致により、銀行口座開設などの手続きにおいて、追加書類の提出を求められることがあります。
その場合、同一人物であることを証明するDeclaración notarial(公証宣誓書)を、Notaría Pública(公証人役場)にて作成・提出することで対応します。
こうした手続きを避けるため、日本人がメキシコで外国人登録を行う際には、姓は Apellido paterno のみに記載し、Apellido materno は空欄とする方法が望ましいようです。
✔ その場で口座が開設できないことも多い
• 書類確認に数日
• 本部承認が必要
というケースも珍しくありません。
✔ 支店ごとに対応が異なる
同じ銀行でも、
• 支店によって必要書類が違う
• 解釈が異なる
ということが実際に起こります。
「昨日別の支店で言われた内容と違う」というのは、メキシコでは決して珍しくありません。
✔ スペイン語が完璧でなくても問題ない
大切なのは、
• 何をしたいのか
• 何が分からないのか
を短い表現で伝えることです。
完璧な文法より、シンプルな一文が最も効果的です。
銀行口座は、単なる手続きではなくメキシコ生活のインフラそのものです。
最初は戸惑うことも多いですが、
• 必要書類の全体像を知る
• よく使う表現を覚える
だけでも、心理的ハードルは大きく下がります。
スペイン語は「交渉のため」だけでなく、生活を守るための道具でもあります。
新任駐在員の皆さまが、少しでも安心してメキシコ生活をスタートできることを願っています。