連載エッセイ297:桜井悌司浅草(浅草寺)界隈を外国人にわかりやすく紹介するには - 一般社団法人 ラテンアメリカ協会

連載エッセイ297:桜井悌司浅草(浅草寺)界隈を外国人にわかりやすく紹介するには


連載エッセイ297

浅草(浅草寺)界隈を外国人にわかりやすく紹介するには

執筆者:桜井悌司(ラテンアメリカ協会常務理事)

浅草(浅草寺)界隈を外国人にわかりやすく紹介するには
Cómo presentar la zona de Asakusa (Templo Sensoji)
a los extranjeros de forma fácil de entender

Como apresentar a área de Asakusa (Templo Sensoji) aos estrangeiros de uma maneira fácil de entender

「はじめに」

浅草は、様々なアンケートでも常に上位にランクされる観光スポットです。浅草の魅力の全体像を外国人観光客とくにスペイン語圏、ポルトガル語圏からの観光客にわかりやすく理解してもらうにはどうすればよいかを考え、各組織のホームページ等を参照して作成しました。過去に,この投稿コーナーの連載204で鎌倉を取り上げています。参考までに、deeple翻訳等を活用しました。

Introducción.
Asakusa es una atracción turística que ocupa sistemáticamente los primeros puestos en diversas encuestas. Este artículo se ha preparado con el fin de ofrecer una visión general de los atractivos de Asakusa de fácil comprensión para los turistas extranjeros, especialmente los de países de habla hispana y portuguesa. En el pasado, Kamakura ha sido objeto de una serie de artículos en esta sección 204. Como referencia, utilizamos la traducción DEEPLE, etc.

Introdução.
Asakusa é uma atração turística que está constantemente no topo de várias pesquisas. Este artigo foi preparado para fornecer uma visão geral das atrações de Asakusa que seja facilmente compreendida por turistas estrangeiros, especialmente aqueles de países de língua espanhola e portuguesa. No passado, Kamakura foi o tema de vários artigos nesta seção 204. Para referência, usamos a tradução DEEPLE, etc.

「本文」

日本には、インドを起源とする仏教の寺院は7万7000、日本固有の神道の神社は8万あると言われています。浅草寺はそれら寺院の中でも最も有名なお寺の一つで、外国人観光客に最も人気のある東京の観光スポットです。

Se calcula que hay 77.000 templos budistas de origen en India y 80.000 santuarios sintoístas autóctonos de Japón. El Templo Senso-ji es uno de los más famosos de Japón y es la atracción turística más popular de Tokio para los visitants extranjeros.

Estima-se que existam 77.000 templos budistas de origem indiana e 80.000 santuários xintoístas nativos do Japão. O Templo Senso-ji é um dos templos mais famosos do Japão e é a atração turística mais popular de Tóquio para visitantes estrangeiros.

日本人は、お正月に神社仏閣へ参拝に出かける初詣と呼ばれる習慣があります。浅草寺は①明治神宮、②成田山新勝寺、③川崎大師、④伏見稲荷大社に次ぐ、初詣客があり、約300万人が訪れます。
Los japoneses tienen una costumbre llamada “Hatsumode”, en la que acuden a santuarios y templos para rezar durante los primeros días del Año Nuevo. El templo Senso-ji atrae a unos tres millones de visitantes al Hatsumode. Número 5 en el ranking, después del Santuario Meiji, el Templo Naritasan Shinshoji, el Santuario Kawaski Daishi y el Santuario Fushimi Inari Taisha.
Os japoneses têm um costume chamado “Hatsumode”, no qual eles vão a santuários e templos para orar durante os primeiros dias do Ano Novo. O Santuário Senso-ji atrai cerca de três milhões de visitantes para o Hatsumode. Número 5 no ranking, depois do Santuário Meiji, do Templo Naritasan Shinshoji, do Santuário Kawaski Daishi e do Santuário Fushimi Inari Taisha.
浅草寺は大変古く歴史のある寺院です。その起こりは西暦628年(推古天皇の時代)に浜成と竹成という兄弟の漁師が隅田川で小さな仏像(聖観世音菩薩像)を見つけ、村長の土師中知(はじのなかとも)に報告し、祀ったことに始まります。

El Templo Senso-ji es muy antiguo e histórico. Data del año 628 d.C. (reinado de la Emperatriz Suiko), cuando dos pescadores, los hermanos Hamanari y Takenari, encontraron una pequeña estatua del dios Bodisattva de la misercordia (Sho Kanzeon Bosatsu) en el río Sumida. Inmediatamente se lo avisaron a Hajino Nakatomo, jefe de la aldea y decidieron consagrarla.

O Templo Senso-ji é muito antigo e histórico. Ele data de 628 d.C. (reinado da Imperatriz Suiko), quando dois pescadores, os irmãos Hamanari e Takenari, encontraram uma pequena estátua do Bodhisattva deus da misericórdia (Sho Kanzeon Bosatsu) no rio Sumida. Eles imediatamente relataram o fato a Hajino Nakatomo, o chefe do vilarejo, e decidiram consagrá-la.

浅草寺が大きくなったのは、徳川将軍の時代で、特に初代将軍の徳川家康は浅草寺の建設を1590年に行っています。1642年の火事で本堂が焼失しましたが、3代将軍の徳川家光が本堂を再興しました。江戸時代には明暦の大火(1657年)で吉原遊郭が浅草に移設されたり、天保の改革(1841年)で芝居小屋が移ってきたりして、江戸一番の繁華街になりました。

El Templo Senso-ji creció durante el reinado de los Shogunato Tokugawa, especialmente el primer Shogun, Tokugawa Ieyasu, que construyó el Templo Senso-ji en 1590. El incendio de 1642 destroyó la Sala Principal (Hondo), pero el tercer Shogun, Tokugawa Iemitsu, la reconstruyó. Durante el periodo Edo (1603-1867), los burdeles de Yoshiwara se trasladaron a Asakusa tras el Gran Incendio de Meireki (1657) y los teatros se trasladaron allí tras las Reformas de Tempo (1841), convirtiendo la zona en el distrito de ocio más concurrido de Edo(Tokío).

O Templo Senso-ji cresceu durante o reinado do Shogunato Tokugawa, especialmente o primeiro Shogun, Tokugawa Ieyasu, que construiu o Templo Senso-ji em 1590. Um incêndio em 1642 destruiu o salão principal (Hondo), mas o terceiro shogun, Tokugawa Iemitsu, o reconstruiu. Durante o período Edo (1603-1867), os bordéis de Yoshiwara se mudaram para Asakusa após o Grande Incêndio Meireki (1657) e os teatros se mudaram para lá após as Reformas Tempo (1841), tornando a área o distrito de entretenimento mais movimentado de Edo (Tóquio).

明治時代になり、仏教を排斥する廃仏毀釈運動が発生しましたが、浅草寺は芝増上寺、上野寛永寺、富岡八幡宮、飛鳥山と並んで公園指定(公園設立に関する太政官令)を受けましたので、被害から逃れることができました。

En la era Meiji (1868-1912), se produjo el movimiento de abolición del budismo, que excluyó al budismo, pero el Templo Senso-ji no sufrió el daño, gracias a su designación como “parque”, junto con el Templo Shiba Zojoji, el Templo Kan-eiji en Ueno, el Santuario Tomioka Hachiman y Asukayama.

Na era Meiji (1868-1912), houve o Movimento de Abolição Budista, que excluiu o budismo, mas o Templo Senso-ji foi poupado dos danos, graças à sua designação como um “parque”, juntamente com o Templo Shiba Zojoji, o Templo Kan-eiji em Ueno, o Santuário Tomioka Hachiman e Asukayama.

浅草は日本で初めてのものが多くあります。日本で初めてのオペラ劇場の誕生、日本で初めてのエレベーターの登場(1891年、凌雲閣)、電気館(2004年、映画館)浅草―上野間の地下鉄開通(1927年)等です。

Asakusa alberga muchas de las primicias de Japón. Entre ellas destacan el nacimiento del primer teatro de ópera, la aparición del primer ascensor de Japón (1891, Ryounkaku), el Denki Kan (2004, cine) y la apertura del metro entre Asakusa y Ueno (1927).

Asakusa é o lar de muitas das primeiras inovações do Japão. Entre elas estão o nascimento do primeiro teatro de ópera, o surgimento do primeiro elevador do Japão (1891, Ryounkaku), o Denki Kan (2004, cinema) e a abertura do metrô entre Asakusa e Ueno (1927).

浅草寺の重要な施設である本堂、宝蔵門、五重塔、鐘楼等は1945年の東京大空襲で消滅しましたが、戦後再建されました。再建に当たっては、雷門を寄進したパナソニックの創業者の松下幸之助、宝蔵門を寄進したニューオータニの創業者の大谷米太郎夫妻の名前を覚えておきましょう。

La Sala Principal (Hondo), la Puerta Hozomon, la Pagoda de Cinco Pisos, el Campanario y otras instalaciones importantes del Templo Senso-ji fueron destruidos en los bombardeos aéreos de Tokio de 1945, pero se reconstruyeron después de la guerra. En la reconstrucción, es importante recordar los nombres de Konosuke Matsushita, fundador de Panasonic, que donó el Kaminarimon, y Yonetaro Otani, fundador de New Otani y su esposa, que donaron el Hozomon (Puerta del Tesoro).

O Salão Principal (Hondo), o Portão Hozomon, o Pagode de Cinco Andares, a Torre do Sino e outras instalações importantes do Templo Senso-ji foram destruídos nos ataques aéreos de Tóquio em 1945, mas foram reconstruídos após a guerra. Na reconstrução, é importante lembrar os nomes de Konosuke Matsushita, fundador da Panasonic, que doou o Kaminarimon, e Yonetaro Otani, fundador da New Otani e sua esposa, que doaram o Hozomon (Portão do Tesouro).

仏教寺院である浅草寺の境内には、神道の「浅草神社」があり、仏教と神道が何の違和感もなく共存しています。この神社は、浜成、竹成、土師中知の3人を祀っており、国の重要文化財に指定されています。

Dentro del recinto de Senso-ji, un templo budista, se encuentra el santuario sintoísta “el Santuario Asakusa”, donde el budismo y el sintoísmo coexisten sin discrepancias. Este Santuario que ha sido designado Bien Cultural de Importancia Nacional.está dedicado a Hamanari, Takenari y Haji-no-Nakatomo.

Dentro dos terrenos do Senso-ji, um templo budista, está o santuário xintoísta “Asakusa Shrine”, onde o budismo e o xintoísmo coexistem sem discrepância. Esse santuário, que foi designado como Patrimônio Cultural de Importância Nacional, é dedicado a Hamanari, Takenari e Haji-no-Nakatomo.

浅草や浅草寺には仲見世商店街(140メートル、約90店舗)や新仲見世商店街(350メートル)、西参道等があり、外国人買い物客にとっては、大変魅力的なスポットです。代表的なお土産としては、雷おこし、人形焼、芋羊羹、おもちゃ、櫛・かんざし、着物、刀剣等があります。レストランも寿司、てんぷら、すき焼き、しゃぶしゃぶ、うなぎ、そば、うどん等があり、一杯飲み屋もたくさんあります。

Asakusa y Senso-ji albergan la calle comercial Nakamise (140 metros, unas 90 tiendas), la calle comercial Shin-Nakamise (350 metros) y el Acceso Oeste(Nishi Sando),etc. Son los lugares muy atractivos para los compradores extranjeros.
Entre los souvenirs típicos figuran “kaminari-okoshi”, “ningyou-yaki”,
“yokan de batata”, “nori de Asakusa”, “varios tipos de juguetes”, “peines y horquillas”, “kimonos” y “espadas”,etc.. Los restaurantes incluyen sushi, tempura, sukiyaki, shabu-shabu, anguila, soba y udon,etc. y también hay varios bares y tabernas.

Asakusa e Senso-ji abrigam a rua comercial Nakamise (140 metros, cerca de 90 lojas), a rua comercial Shin-Nakamise (350 metros) e o West Gateway (Nishi Sando), etc. Esses locais são muito atraentes para os compradores estrangeiros.
Os souvenirs típicos incluem “Kaminari-okoshi”, “ningyou-yaki”,
“batata doce yokan”, “Asakusa nori”, “vários tipos de brinquedos”, “pentes e grampos de cabelo”, “quimonos” e “espadas” etc. Os restaurantes incluem sushi, tempura, sukiyaki, shabushabu, enguia, soba e udon, etc., e também há vários bares e tavernas.

浅草には、浅草寺、浅草神社の外にも、京都の桂離宮を設計した小堀遠州の庭園で有名な伝法院、花やしき等のアトラクション施設、6区のエンタテインメント施設があります。

Además del Templo Senso-ji y el Santuario Asakusa, Asakusa cuenta con otras atracciones como Denpoin (residencia oficial del Jefe del templo), famosa por su jardín de Enshu Kobori, quien diseñó la Villa Imperial Katsura de Kioto, Hanayashiki (parque de atracciones) y otras instalaciones de ocio en el Distrito 6 (Rokku).

Além do Templo Senso-ji e do Santuário de Asakusa, Asakusa tem outras atrações, como o Denpoin (residência oficial do chefe do templo), famoso por seu jardim feito por Enshu Kobori, que projetou a Vila Imperial Katsura de Kyoto, o Hanayashiki (parque de diversões) e outras instalações de lazer no Distrito 6 (Rokku).

浅草は1区から6区に分かれており、1区は本堂や浅草神社、2区は仲見世というように分かれています。6区は見世物の中心地で、現在でも浅草公会堂、浅草演芸ホール、東洋館、木馬亭、浅草ロック座等の劇場があります。歴史的には、この地から多くのコメデイアン、寅さんの渥美清や萩本欣一やオペラ歌手の藤原義江、田谷力三などが活躍しました。

Asakusa está dividida en seis distritos: como el primero es el area de la Sala Principal del Templo Senso-ji y el Santuario Asakusa, el segundo es el area del Nakamise, etc. El sexto distrito es el centro de los espectáculos y sigue albergando la Sala Pública de Asakusa, la Sala Engei de Asakusa, el Toyokan, el Mokubatei, el Teatro de Rock de Asakusa y otros teatros. Históricamente, la zona ha producido muchos cómicos, actors y cantantes , como Kiyoshi Atsumi de la fama de Tora-san y Kin-ichi Hagimoto,etc. y los cantantes de ópera Yoshie Fujiwara y Rikizo Taya.

Asakusa é dividida em seis distritos: o primeiro é a área do Salão Principal do Templo Senso-ji e do Santuário de Asakusa, o segundo é a área do Nakamise, e assim por diante. O sexto distrito é o centro de entretenimento e ainda abriga o Asakusa Public Hall, o Asakusa Engei Hall, o Toyokan, o Mokubatei, o Asakusa Rock Theatre e outros teatros. Historicamente, a área produziu muitos comediantes e atores, como Kiyoshi Atsumi, famoso por Tora-san e Kin-ichi Hagimoto, etc., e os cantores de ópera Yoshie Fujiwara e Rikizo Taya.

浅草寺のお祭りはたくさんありますが、最大かつ最も有名なのは浅草神社による「三社祭」です。1312年に船祭として始まったこの祭りは、毎年5月に開催されますが、約180万人の人出で賑わいます。三社祭りは、浜成、竹成、土師中知の3名に由来します。また8月には、1981年に開始された「浅草サンバカーニバル」が開催され、50万人の観光客がサンバ・パレードを見学します。

Hay muchos festivales en Senso-ji, pero el mayor y más famoso es el Festival Sanja organizado por el Santuario Asakusa, que comenzó como un festival de barcos en 1312 y se celebra cada mes de mayo, atrayendo a alrededor de 1,8 millones de personas. El Festival Sanja deriva de tres nombres: Hamanari, Takenari y Hajino Nakatomo
También en agosto, el Carnaval de Samba de Asakusa, que comenzó en 1981, atrae a 500.000 visitantes para ver el desfile de samba.

Há muitos festivais no Senso-ji, mas o maior e mais famoso é o Festival Sanja, organizado pelo Santuário de Asakusa, que começou como um festival de barcos em 1312 e é realizado todo mês de maio, atraindo cerca de 1,8 milhão de pessoas. O Festival Sanja deriva de três nomes: Hamanari, Takenari e Hajino Nakatomo.
Também em agosto, o Asakusa Samba Carnival, que começou em 1981, atrai 500.000 visitantes para assistir ao desfile de samba.

外国人にとっての浅草での観光の魅力は、日本の着物や浴衣を着て、散策することが挙げられます。浅草界隈には数多くのレンタルショップがあります。着物によってレンタル料金は異なりますが、3000円くらいからレンタルできます。また人力車による観光もお勧めです。

Para los extranjeros, una de las principales atracciones turísticas de Asakusa es la oportunidad de pasear por la zona con vestidos japoneses de kimono o yukata. Hay numerosas tiendas de alquiler en la zona de Asakusa. Los precios de alquiler varían según el kimono, pero empiezan en unos 3.000 yenes. También se recomiendan los paseos en bicitaxi (jinrikisha).

Para os estrangeiros, uma das principais atrações turísticas de Asakusa é a oportunidade de caminhar pela área vestindo quimono japonês ou yukata. Há várias lojas de aluguel na área de Asakusa. Os preços de aluguel variam de acordo com o quimono, mas começam em torno de 3.000 ienes. Passeios de táxi de bicicleta (jinrikisha) também são recomendados.

浅草寺を見て回る前には、必ず雷門の前にある「浅草文化観光センター」を訪問し、英語やスペイン語の観光資料を入手しましょう。そして8階から浅草寺の全景やスカイツリー(634メートル)を展望することをお勧めします。

Antes de recorrer Senso-ji, asegúrese de visitar el Centro de Cultura y Turismo de Asakusa, frente al Kaminarimon, para obtener información turística en inglés y español. A continuación, se recomienda contemplar la vista panorámica del Templo Sensoji y el Sky Tree Tower(634 metros) desde la 8ª planta.

Antes de visitar o Senso-ji, não deixe de visitar o Centro de Cultura e Turismo de Asakusa, em frente ao Kaminarimon, para obter informações turísticas em inglês e espanhol. Depois, é recomendável apreciar a vista panorâmica do Templo Sensoji e da Sky Tree Tower (634 metros) do 8º andar.