連載エッセイ540:田所清克「ブラジル雑感」その77 英語からポルトガル語の慣用表現を学ぶ その8 | 一般社団法人 ラテンアメリカ協会

連載エッセイ540:田所清克「ブラジル雑感」その77 英語からポルトガル語の慣用表現を学ぶ その8


連載エッセイ540

ブラジル雑感 その77
英語からポルトガル語の慣用表現を学ぶ その8

執筆者:田所清克(京都外国語大学名誉教授)

英語からポルトガル語の慣用表現を学ぼう!49

[bestificado]
・eatar又はficar bestificado = to be dumbfounded, be amazed
あきれてものが言えないほどにびっくりする。
Ex. A moça ficou bestificada quando viu o namora- do com outra.
その娘は彼氏が他の女といるのを見て、言葉を失うほど驚いた。
[bezerra]
・pensar na morte da Bezerra = be up in the clouds, have day-dreams, be lost thought, muse on[over, upon], be woolgathering , be miles away, be in a brown
study, day-dream ぼんやりする、考え事をする。
[bezerro]
・chorar como um bezerro desmamado おいおい泣く。
[biaba]
・a biaba = the beating, drubbinh, licking; fight 殴る、打つ; 戦う。
Ex. Levou uma biaba quando o moço entrou no cabaré.
青年がキャバレーに入った時、殴られた。
[biblioteca]
・a biblioteca viva = the walking encyclopedia, very learned person
生き字引、物知り。
Ex. Aquele estudante sabe tudo— é uma biblioteca viva.
あの学生は何でも知っている。生き字引だ。
[biboca]
・a biboca ※
※語源はtupi語から。 = the small bar ちっぽけな酒場
Ex. Vamos tomar um chope perto da praia. 海岸近くのバーで生ビールを飲もうぜ!

英語からポルトガル語の慣用表現を学ぼう!50

[bicar]
・bicar = to sip or nibble at ちびちび飲む、すする。
[bichano]
・o bichano = the kitty, pussycat, kitten 子猫。
Ex. Que bichano bonito! Caça camundongo?
まぁ、なんて可愛らしい子猫なんだろう!ハツカネズミを捕らないのかい?
[bichão]
・o bichão = the ace, whiz, champ; friend, pal エース、スター(=craque) 友人。
[bicharada]
・a bucharada  = group of friend 仲間、連れ。
[bicheiro]
・obicheiro =the bookie, bookmarker, (ブラジルのjogo-do-bichoの胴元)
[bichinho]
・meu bichinho = my darling, sweetie, dear 愛おしい人。
[bicho]
・matar o bicho = wet the pipe, have a drink, wet the whistle, take a
gulp, take a snort 酒を飲む。
・Que bicho [foi que]te
mordeu? = What are you looking so blue about?, What’s wrong with you?
どうしてそんなに不機嫌なのですか?
・ser um bicho em = be an adept at, be an expert at
エクスパートである、熟練している。

英語からポルトガル語の慣用表現を学ぼう! 51

[beirada]
・a beirada = one’s cut, share 分け前、取り分。
Ex. Cadê a minha beirada? 私の取り分は?
[Belacap]
・a bela capital Rio de Janeiro 「麗しの都リオ・デ・ジャネイロ」の略。
Ex. Minha família vai passar uma temporada de férias na Belacap.
私の家族はリオで時を過します。
[beleléu]
・o beleléu = the jail, clink, poky 刑務所、監獄、留置所(=cadeia)。
・bater o beleléu = to die, kick the bucket 死ぬ。
●= ir para o beleléu, bater as botas.
※ir para o beleléuには「失敗する」=entrar pelo canoの意味もある。
・mandar para o beleléu = to tell where to go, tell to get lost
追い払う、厄介払いする、首にする;軽んじる。→=mandar às favas(fava)。
[beleza]
・estar de Beleza = to be loafing, be taking it easy, not lift a finger
のんきに構える、あせらない、何もしないで気楽にやる。
Ex. O flano estava de beleza enquanto os amigos davam um duro.
某氏は、友人たちがあくせく働いていた間、何もしないで気楽にしていた。dar um duro→一生懸命に働く。
・Que beleza! = How pretty!What a lovely sight!
何と素晴らしい、(景色が)美しいのでしよう!
Ex. Que beleza!Você é um fotógrafo de mão-cheia.
何と見事なこと!君は一流の写真家だ。
※ de mão -cheia→一流の。
・que é uma Beleza = beautifully, splendidly,well 見事に、素晴らしく、よく。
Ex. Michiyo fala português como aeromoça que é uma beleza.
美智代はCAとしてポルトガル語を見事に話す。
・beleza não põe mesa = beauty butters no parsnips 口先だけの言葉では役に立たない、どんなに口が達者でも実が伴わなければ無意味である。
●→Five words butter no parsnips

英語からポルトガル語の慣用表現を学ぼう!52

[bel-prazer]
・ao bel-prazer = at whim 気まぐれのままに、思いつきで、突然。
・a seu bel-prazer = at one’ own sweet will 自分の意思がままに。
[bem]
・a bem da verdade = honest to goodness 本当に、正真正銘の。
・a bem de = for the sake of, in behalf of, for the good of 〜のために。
・achar por bem = see fit 〜するのをふさわしいと思う、適切だと考える。
・bem como = as well as 〜と同様に。
Bem, e agora? =well, what then? さて、次は?
・Bem, e daí? = Well, what of that?
それがどうした?だから何なんだ?だから何だって言うんだ?
・bem menos que = not nearly as 全く〜ではない、〜に比べてずっと〜でない。
・Bem, que tal? = Well, what do you know? まさか、そんなことが。
・fazer o bem = do good 役に立つ、良い結果をもたらす、効く、善行する。
・fazer o bem sem olhar
a quem = cast one‘s bread upon the waters, do good for its own sake
みがえりを期待しないで親切な行いや善行をする。
・ficar de bem com alguém = make up with someone 誰かと仲直りする。
・haver又はter por bem = decide, determine, deem advisable, see fit
決める、決定する、適切だと思う、考える、望ましいと考える。
・Não há bem que sempre dure nem mal que se não(nunca se)acabe = after the rain the sun shines , after a storm a calm, every cloud has its silver linig
悪いことの後には良いことが起きる、雨のち晴れ、どんな困難な状況でも必ず良い面や希望が起きる。

英語からポルトガル語の慣用表現を学ぼう!53

・estar com bicho-carpinteiro = have ants in the pants 不安や興奮あるいはエネルギーがあまっていて、落ち着かない、そわそわしている、じっとしていられない。
●= ter bicho-carpinteiro
[bicho-de-sete-cabeças]
・fazer um bicho-de-cabeças = make a mountain out of a molehill, make heavy weather of, make an affair of something, make too much a song and dance of something, make a fuss
About 些細なことを大袈裟にいう、騒ぎ立てる、〜について騒ぎ立てる。
Ex. Não faz um bicho-de-cabeças, que o caso não é para tanto.
問題はそれほどでもないので、騒ぎ立てることもない。
[bicho-do-mato]
・o bicho-do-mato = the extremely shy person, shrinking violet
引っ込み思案で内気な人、出しゃばらず控え目な人。
Ex. Meu irmão mais velho é muito expansivo, mas irmão mais novo é verdadeiro bicho-do-mato. 兄貴はとても開放的であるが、弟はまさしく内気である。

英語からポルトガル語の慣用表現を学ぼう! 54

[bicudo]
・dois bicudo não se beijam = when Greek meets Greek, then comes the tug of
War ある力のある人物や専門家が互いに協力したり、互角の相手同士が競い合ったりする時を指す。
[biela]
・bater a biela = kick the bucket, turn up one’s toes 死ぬ、亡くなる。
●=bater a(s) bota(s)
[bife]
・bife a cavalo = a beefsteak with eggs on top
玉子をトッピングしたビーフステイキ。
・dar um bife = land a blow, slap someone
物理的に相手に一撃を加える、大打撃を与える。
[bigorna]
・entre a bigorna e o martelo = in a bad fix, in a scrape,between the devil and the deep blue sea, between the the devil and the blue sea water
どっちに転んでも難しい状況にある。
[bilhete]
・dar o bilhete azul = fire, give someone his walking papers, dismiss,
discharge, give a pink slip 解雇通知を出す、首にする。
Ex.O presidente falou que vai dar o bilhete azul a quem encontrar cochilando no serviço. 社長は、仕事中に居眠りしている者は首にする、と話した。
・ele(ela) é bilhete corrido = he is a married man, she is a married woman
彼(彼女)は既婚者である、結婚している。
・escrever um bilhete = pen a note メモや簡単な手紙を書く。
・receber o bilhete azul = get fired, get the sack ,be dismissed, get a pink
slip, 首になる、解雇通知を受け取る。
Ex. O preguiçoso recebeu o bilhete azul logo depois da semana de ouro.
その怠け者は黄金週間の直後に解雇通知を受け取った。
・tirar um bilhete branco(loteria) = draw a blank (lottery) 外れくじを引く。

英語からポルトガル語の慣用表現を学ぼう! 55

[bílis]
・descarregar a bílis = vent one’s spleen 鬱憤を晴らす。
[biônico]
・biônico = artificial, unauthentic,illegitimate, fabricated,contrived
本物でない、偽の、不誠実な、作られた、不自然な、わざとらしい、不正な。
[biquinho]
・fazer (um) biquinho = pout ふくれっ面になる、口をとがらせる、不機嫌になる。
[birita]
・a birita = the cachaça; booze カシャサ; お酒、アルコール。
Ex. Os estudantes passaram a noite em claro emcando birita.
学生たちは火酒を空けながら、一晩中寝ないで過ごした。
passar em a noite em claro→寝ないで夜を明かす
[biriteiro]
・o biriteiro = the drunkard, souse 酔っ払い、大酒飲み。
●= cachaceiro
[birosca]
・a birosca = the cheap grocery store or saloon (特にファヴェーラにある)安い食料雑貨屋、酒場。
Ex.A gente sempre compra cerveja na birosca que está lá esquina.
私たちはいつもあの角にある安価な酒場でビールを買います。
[biriuta]
・biruta = crazy, mad, nutty 頭がおかしい、どうにかしている。
Ex. O cara ficou biruta de tanto olhar a lua.
その男は月を何度も見てはおかしくなった。 
●=biruto
[birutice]
・a birutice = the crazy action, craziness
狂気、精神異常、馬鹿げていること。狂騒。
Ex. Quem aguentaria as birutices do cara?
あいつの馬鹿げたことを誰が我慢できるだろうか?

英語からポルトガル語の慣用表現を学ぼう! 56

[birra]
・de (por)birra =for spite, out of spite 意地悪から、意趣返しで。
・estar de birra com alguém いじめる、弱い立場の人をからかう。
・fazer birra = whine, cry frequently on small provocation
駄々をこねる、癇癪を起こす。
・tomar birra de (por) alguém = take a strong dislike to someone
〜を毛嫌いする、〜を目の敵にする。
[biruto]
・biruto =crazy, mad 頭がおかしい、どうかしている。
●=biruta
[bisbilhotar]
・bisbilhotar = to gossip, pry, snoop, be nosy 人のうわさ話を詮索する。
[bisbilhoteiro]
・o bisbilhoteiro = the gossiper, busybody, snoop
うわさ話をする人、おせつかいな人、他人のことに干渉しすぎる人、陰口をたたく人。
Ex. Aquele bisbilhoteiro se preocupa apenas com a vida alheia.
あのうわさ話をする人は、人様の生活だけに関心をはらう。
[birra]
・de (por)birra = for spite, out of spite 悪意や意地悪から、意趣返しで。
[bisbilhotice]
・a bisbilhotice = the gossip, rumor, hearsay; snooping, snoopiness
うわさ、風説; 詮索好きなこと、干渉すること。
[bisca]
・bater a bisca = kick the bucket, turn up one’s toes, pop off 死ぬ。
●=bater a(s) bota(s)
・Ele é uma boa bisca = he is a rogue, he is not worth a rap, he is a worth-
less person, he is not worth his keep, he is a scoundrel
彼はろくでなしである、価値がない、悪党である。
[biscate]
・o biscate = the part-time, supplementary
片手間仕事、副業、内職、パートタイム、アルバイト; 売春婦。
●= bico
Ex. Aquele sujeito vive de biscate. あの男はアルバイトで生計を立てている。
・fazer um biscate = do an odd job アルバイトをする、片手間仕事をする。
・viver de biscates = make a living at odd jobs
アルバイト[内職、副業、片手間仕事]で生計を立てる。

英語からポルトガル語の慣用表現を学ぼう! 57

[biscoito]
・o biscoito  = the paper coaster that accompanies a glass of draft beer
コースター
●=bolacha
[bistolado]
・bistolado = narrow-minded, close-minded, intolerant, bigoted, square
狭隘な、狭量な、
Ex. O meu chefe da empresa é tão bistolado que nem quer ouvir a opinião dos outros. 私の会社の上司は心が狭く、他の人たちの意見さえ聞きたがらない。
[bizu]
・o bizu =the key (to a test), answer sheet; the tip, pointer, low-down, clue
(テスト)鍵、合格、成功する秘訣、重要な要素、答案用紙; ヒント、手がかり。
・dar o bizu = to show someone the the ropes, give someone the low-down
人にこつややり方を教える、人に〜の実情を話す、真相を教える、内幕を知らせる。
●=dar a 又はuma dica
・qual é o bizu? = what’s the low-down?, what’s new?what’s up?,
what’s on the agenda?本当の内幕は何ですか?最近どう?議題、予定は何ですか?
Ex. Qual é o bizu, amigo? 友よ、調子はどうだい?

英語からポルトガル語の慣用表現を学ぼう!58

[bizurar]
・bizurar =to coach, give hints to, supply with clues
ヒントを与える、指導する、手がかりを与える。
Ex. Ninguém me bizurou
antes da prova, mas saí bem mesmo assim. 誰も私に手がかりを与えてはくれなかったけれども、にもかかわらず、実にうまくいった。
※sair bem=うまくゆく、成功する
※mesmo assim=にもかかわらず
[blá]
・bater um blá = shoot the breeze, chew the fat, chatter
だべる、気楽におしゃべりする、世間話をする。
・ meter um blá = try to dupe someone with cheap talk
安っぽい言葉で人を騙そうとする。
・ ter blá = to have the gift of gab, be a good talker; have charm
雄弁で、人を引きつける話術に長けている、話上手な;魅力がある。
Ex. A garota não é muito bonita, mas tem blá.
その娘はさほど綺麗ではないが、魅力がある。
●=ter plá
[blablablá]
・o blablablá = the idle talk, chitcha 無駄な、馬鹿な、意味のないおしゃべり。
[blefar]
・blefar = to bluff; deceive
はったりをかける、空威張りをする、見せかけで人を騙す;欺く、ペテンにかける。
Ex. Eu topo a parada, porque acho que você está blefando.
お前ははったりをかけていると思うから、おれは挑戦に応じるよ。
●topar a parada=挑戦に応じる
Ex. Blefou o banco, essa bancária fugiu com o lucro.
銀行を欺いて、その女性銀行員は儲けを持ってトンズラした。